|
|
Слухи и сплетни |
|
Танька, а ты заходи сюда почаще! Тут все натуральное, первосортное, без консервантов! ;-))) |
KOCTA 18-02-05 09:59:24 |
|
О! Таня, жму руку, ой, то есть целую, конечно ;)))
До уровня "Мурзилки" нельзя деградировать, можно только подняться. Не далее как вчера обнаружил, что ДИКО хочу перечитать "Двенадцать агентов злой волшебницы Ябеды-Корябеды". В сети есть только обрывки, сканированные и набитые фанатами. Вот где "и каприз, и идея, и пафос, и сверх того еще метафизический намек". Литература с большой буквы Л. Никакой Питер Пэн не сравнится. |
cae 18-02-05 09:08:24 |
|
Мальчики, как же я вас всех люблю! :) То есть дедушки, конечно. ;)) 2САЕ: Спасибо, друг! К Бэнксу честно "совершила три подхода", грустно подумала, что деградирвоала окончательно до уровня "Мурзилки" и оставила на пенсионно-тараканноголовный период жизни. До тех пор мне, видать, не дано. Хорошо, что я не одна такая! ;) 2az: Леха, за "арго валяльщиц фабрики им. Розы Люксембург" тебе персональное спасибо! Когда на занятиях английским преподавательница употребила в беседе (дословно) словосочетание "клирикальная верхушка", я испытала примерно тот же самый граничащий с экстатическим восторг ;) Я таких слов уже давно не читала, не слышала, не писала, не произносила!! Все больше "сосиски малышок", "консервант Е250", "ну типа нам дизайн круто надо, ну типа как у царицынЫ, только чтоб блестявее.." и т.д. СПАСИБО ВАМ, ЛЮДИ! ;)) |
Ryzhik 17-02-05 21:21:20 |
|
ИМХО, Гоблин "выстрелил" один-два раза. Дальше все смотрится скучно и пошловато, на мой вкус. Если бы это действительно был "класс, высокий уровень и талант"... |
tiwork 17-02-05 09:02:18 |
|
Ну началась битва добра с разумом :) Внесу и я нескромную лепту. ИМХО любой субъязык (будь то мат, программерский сленг или арго валяльщиц фабрики им. Розы Люксембург) уместен в конкретной субкультуре. В фильмах несоответсвие субкультур языка и видеоряда выглядит фальшиво. Поэтому каждый выбирает для себя - смотреть ему облагороженный (и, соответсвенно, неточный) до его (суб)культурного уровня литературный перевод или пытаться воткнуться в то, что же хотел сказать автор. Cам Гоблин на эту тему говорит более развернуто вот здесь. |
az 14-02-05 11:19:08 |
|
Знаешь, Тань, творчество творчеству рознь. И дубляж дубляжу.
Что-то нравится, что-то нет. Советский дубляж Фантомаса и современный дубляж Чикаги - не просто две большие разницы, а просто небо и земля. И перевод то ли Володарского, то ли Визгунова, не помню точно, Back to the Future более ясен и точен, не побоюсь этого слова талантлив, чем современное убожество "по заказу НТВ или там РТР". Есть выбор.
А "нравится, не нравится" - дело сугубо индивидуальное. Вот Лёхе книжка Бэнкса понравилась, а по мне так лучше бы он всё это написал рассказом на три странички, второй раз читать, наверное, не буду ;) |
cae 11-02-05 11:07:29 |
|
Танька, тебе до 18-ти, однозначно! ;-)))) Я думаю, ОА тебе вряд ли понравится, потому что сцена возле бара отобьет у тебя все удовольствие. Если оно, конечно, вообще появится... Но я все равно рекомендую сходить. Может, я в тебе ошибаюсь, и тебе уже около 19-ти ;-))))
Но ребенка с собой брать НИ В КОЕМ случае НЕЛЬЗЯ!!! |
KOCTA 11-02-05 09:45:05 |
|
Да я б пошла на ОА, вот только не могу понять - мне до 18 или после 81? ;)) САЕ, мы ж обсуждали не ОА, а творчество Гоблина. Хотя, честно говоря, анонс меня не впечатил - может, нарезка была не самая удачная. Вот от The Incredibles все наше семейство пришло в неописуемый вотосрг. Правда, на DVD "в правильном переводе Гоблина" понравилось меньше - скорее всего, из-за того, что в кинотеатре был полный дубляж с женскими и детскими голосами. Насмеялись до сведенных скул, с удовольствием вспоминаем до сих пор. Так что тоже рекомендую. Особенно - имеющим деток возраста примерно как наш. Для совмстного просмотра шикарно просто! 2Bavarec - ЛОВЛЮ НА СЛОВЕ!! ;)) Остается несколько мелких технических вопросов типа - как бы мне попасть к тебе в руки? ;)) А на каких 5 языках ты выражаешь нецензурно нецензурные же эмоции? |
Ryzhik 10-02-05 19:23:22 |
|
Товарищи, несмотревшие ОА - да вы посмотрите вначале, а то получается как в известном анекдоте про "напел".
ВК в т.н. "прикольном" переводе и ОА в нормальном - две большие разницы. В пользу второго. |
cae 10-02-05 16:52:34 |
|
> Коста! Ты сам ответил на свой вопрос
Ошибочка! Я ни у кого ничего не спрашивал и ни с кем не спорил! Я даже никого ни в чем не убеждаю.
> у Гоблина в переводе мат был целью!
У меня другое мнение на этот счет. И не такое, как у тебя, впечатление от этого изделия. Я не в восторге, но местами порадовался. Хочешь поговорить об этом? (с) Давай тогда в "Разговорах". Или мылом. Если желаешь. |
KOCTA 10-02-05 10:30:57 |
|
сообщений 1730, cтр.: <<< 1 2 3 4 5 . . . 86 87 88 89 90 91 92 93 94 . . . 169 170 171 172 173 >>> |
|